Что такое нотариальное заверение перевода?

Нотариальным заверением перевода называется удостоверение нотариусом подлинности подписи переводчика на переводе данного документа. У всех ли нотариусов одинаковые тарифы на заверение перевода?

Нет,  тарифы на нотариальное заверение очень разные. Мы работаем с теми нотариусами, у которых самая низкая цена на заверение.

Всегда ли необходим перевод, выполненный носителем языка?

Нет,  при переводе небольших справок и других несложных текстов в этом нет никакой необходимости.  Работа носителя языка стоит дороже,  а на качество в данном случае это не повлияет.

Из чего складывается цена заказа?

Это зависит от того, что именно нужно клиенту. Если ему необходим перевод с нотариальным заверением,  то цена будет складываться из цены на перевод и цены на нотариальное заверение и т.д.

Что значит «отраслевой перевод»?

Отраслевым переводом называется перевод, осуществляемый в какой-либо отрасли. Дело в том,  что в каждой отрасли существует своя терминология. Помимо этого,  переводчик должен понимать, о чем идет речь.  Поэтому в профессиональных компаниях каждый переводчик специализируется в какой-либо одной области перевода.

Сколько стоит перевод паспорта?

На 01.01.2017 стоимость перевода паспорта вместе с нотариальным заверением по несрочному тарифу составляет от  150 до 250 грн. в зависимости от языка — http://www.april.com.ua/standart.html.

Чем синхронный перевод отличается от последовательного?

Синхронный перевод требует дополнительного оборудования, более высокой квалификации и как следствие,  является более дорогим, чем последовательным. Только три переводчика из десяти способны переводить синхронно.

Нужно ли мне нотариальное заверение?

Ответ на этот вопрос  должен знать сам клиент.

Нужно ли мне идти к нотариусу и заверять перевод?

Нет, мы делаем это сами.

Нужно ли оставлять оригинал переводимого документа?

Только в том случае,  когда перевод подшивается к оригиналу документа.